Livro traduzido por pesquisadores da UFSC é finalista do Prêmio Jabuti

21/11/2023 15:41

O livro Finnegans Rivolta está entre os cinco finalistas do Prêmio Jabuti 2023, na categoria Tradução. Lançada pela editora Iluminuras, a obra é uma tradução integral de Finnegans Wake, de James Joyce. A lista com os finalistas foi divulgada nesta terça-feira, 21 de novembro, e os vencedores serão anunciados em 5 de dezembro, em cerimônia de premiação no Theatro Municipal de São Paulo.

Organizada pela professora da UFSC Dirce Waltrick do Amarante, a tradução de Finnegans Rivolta é assinada pelo Coletivo Finnegans, que além de Dirce, é composto por Afonso Teixeira Filho, Andréa Buch Bohrer (com mestrado e doutorado em Estudos da Tradução na UFSC), André Cechinel (professor da UFSC), Aurora Bernardini, Daiane de Almeida Oliveira Bohrer (com doutorado em Estudos da Tradução na UFSC), Fedra Rodríguez (com mestrado e doutorado em Estudos da Tradução na UFSC), Luis Henrique Garcia Ferreira, Tarso do Amaral, Vinícius Alves e Vitor Alevato do Amaral. A imagem de capa e as ilustrações são do professor da UFSC Sérgio Medeiros. O livro foi publicado com apoio do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução e da organização irlandesa Literature Ireland
(mais…)

Tags: Estudos da traduçãoFinnegans RivoltaJames JoycejornalismoPrêmio JabutitraduçãoUFSCUniversidade Federal de Santa Catarina

Pesquisadores da UFSC estão entre indicados à 65ª edição do Prêmio Jabuti

09/11/2023 16:08

Duas obras com participação de pesquisadores da UFSC estão entre as semifinalistas do Prêmio Jabuti 2023, na categoria Tradução: Abobrificação do Divo Cláudio e Finnegans Rivolta, ambos lançados pela editora Iluminauras. As listas dos dez semifinalistas de cada categoria da 65ª edição do Prêmio Jabuti foram divulgadas nesta quinta-feira, 9 de novembro, pela Câmara Brasileira do Livro (CBL). Ainda neste mês, no dia 21, às 12h, será feito o anúncio dos cinco finalistas. Todas as informações oficiais são compartilhadas pelo site da premiação.

A tradução de Abobrificação do divo Cláudio nasceu de projeto de extensão da área de latim da UFSC e é assinada pelos professores da UFSC Luiz Queriquelli e Pedro Heise e pelos formados Letras – Língua Portuguesa e Literaturas pela UFSC Miguel Mangini e Maria Helena Adriano. 

A tradução de Finnegans Rivolta foi organizada pela professora da UFSC Dirce Waltrick do Amarante, assinada pelo Coletivo Finnegans, que além de Dirce, é composto por Afonso Teixeira Filho, Andréa Buch Bohrer (com mestrado e doutorado em Estudos da Tradução na UFSC), André Cechinel (professor da UFSC), Aurora Bernardini, Daiane de Almeida Oliveira Bohrer (com doutorado em Estudos da Tradução na UFSC), Fedra Rodríguez (com mestrado e doutorado em Estudos da Tradução na UFSC), Luis Henrique Garcia Ferreira, Tarso do Amaral, Vinícius Alves e Vitor Alevato do Amaral.

Na categoria Biografia e Reportagem, a egressa do curso de Jornalismo da UFSC Juliana Dal Piva concorre com o livro O negócio do Jair: a história proibida do clã Bolsonaro, publicado pela editora Zahar.

“Chegar aos dez melhores em cada categoria não foi uma tarefa fácil diante da grande qualidade das obras inscritas. O júri enfrentou o desafio com competência e nos entrega uma lista admirável. É uma alegria poder compartilhar esses primeiros nomes e, no dia 5 de dezembro, vamos conhecer os vencedores em uma cerimônia já consagrada e sempre muito aguardada”, afirma Hubert Alquéres, curador do Prêmio Jabuti.

Prêmio Jabuti

Realizado desde 1958, o Prêmio Jabuti consolidou-se como a mais importante premiação nacional do livro e é referência no mercado editorial brasileiro. Patrimônio cultural do país, o Prêmio é responsável por reconhecer e divulgar a potência da produção nacional, com a valorização de cada um dos elos que formam a cadeia do livro, dialogando com os diversos públicos leitores e, junto com eles, assimilando as mudanças da sociedade.

Com informações da assessoria da Câmara Brasileira do Livro

Tags: Estudos da traduçãolatimPrêmio JabutiUFSCUniversidade Federal de Santa Catarina

Palestra debate estratégias de interpretação de língua de sinais e propostas para o ensino

21/09/2023 17:20

O Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) da UFEC, o Núcleo de Pesquisas InterTrads, o departamento de Libras e a Academia Trados promovem a palestra El uso de estrategias en la interpretación a lengua de signos/señas y propuestas para su enseñanza, com o professor Rayco Hautacuperche González Montesino.

O evento será realizado no dia 25 de setembro, às 18h, na sala Machado de Assis do Centro de Comunicação e Expressão da UFSC. O evento terá transmissão ao vivo pelo YouTube da PGET. As inscrições gratuitas serão realizadas durante o evento e dão direito a certificado de 2 horas. 

O professor Rayco Hautacuperche González Montesino atua na formação de tradutores e intérpretes de língua de sinais espanhola na Universidade Rey Juan Carlos de Madri, na Espanha. Ele é doutor em Linguística pela Universidade de Vigo com a tese “La estrategia siempre a mano: propuestas didácticas para la interpretación en lengua de signos” e colaborador estrangeiro do Núcleo de Pesquisas InterTrads. Atualmente, realiza estágio pós-doutoral no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC. A palestra será em espanhol com interpretação para Libras, realizada por Carlos Rodrigues, Tiago Coimbra e Andres Salas. O evento visa alcançar os professores e profissionais de línguas de sinais e demais interessados em toda América Latina.

Mais informações pelo Instagram do InterTrads.

 

Tags: Comissão da Verdade da Universidade Federal de Santa CatarinaEstudos da traduçãoPrograma de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãotraduçãoUFSC

Encontro de Tradução: discussões sobre língua e cultura está com inscrições abertas até 10 de outubro

01/09/2023 17:27

O grupo de pesquisa Tradução, Cognição, Ensino e Funcionalismo (TraCEF) irá promover a quarta edição do Encontro de Tradução: discussões sobre língua e cultura – ENTRALINC, de 18 a 20 de outubro. O TraCEF é coordenado pelas professoras Camila Teixeira Saldanha (UFSC), Maria José Laiño (UFFS) e Noemi Teles de Melo (UFJF). 

O IV ENTRALINC será realizado na modalidade virtual com o objetivo de promover um espaço de debate voltado à área dos Estudos da Tradução, abarcando diversos temas e perspectivas no âmbito desta disciplina. Nesta edição haverá palestra de abertura, seis simpósios temáticos, seis minicursos e palestra de encerramento.

As inscrições podem ser realizadas de 4 de setembro a 10 de outubro e custam de R$ 30 (Tipo 1, sem minicurso) a R$ 50 (Tipo 2, com minicurso). A participação em todo o evento dá direito a certificado de 20h. Na modalidade tipo 1, quem participar terá acesso a todos os simpósios e às palestras de abertura e encerramento; na tipo 2, o acesso se estende a todos os minicursos.

As inscrições podem ser realizadas aqui.

Confira aqui a programação.

Mais informações pelo e-mail tracef.traducao@gmail.com ou pelo Instagram.

 

Tags: EntralincEstudos da traduçãoTraCEFUFSCUniversidade Federal de Santa Catarina

Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução promove seminário de egressos

01/12/2021 09:26

O Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET), do Centro de Comunicação e Expressão da UFSC, promoverá nos dias 8, 9 e 10 dezembro de 2021 o VIII SEPGET: Unidos na Tradução, seminário de egressos do Programa. O evento será on-line, no Canal da PGETUFSC no YouTube e tem o objetivo de discutir como a formação proporcionada aos mestres e doutores contribui ou reflete na inserção profissional e acadêmica dos egressos e egressas do Programa.

O evento estimula a interlocução entre pós-graduandos e egressos, enriquece as discussões acadêmicas e mostra a realidade profissional, ampliando o conhecimento de seus interlocutores e evidenciando a contribuição social do Programa de Pós-Graduação.

Para essa edição do evento, considerou-se o tema proposto pela Federação Internacional de Tradutores (FIT) para as comemorações do Dia Internacional da Tradução do ano de 2021: “Unidos na Tradução”.

Qualquer pessoa interessada em conhecer o Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC pode assistir às mesas redondas que compõem o seminário.

Veja o Cadernos de Resumos com a programação do VIII SEPGET: http://sepget.paginas.ufsc.br/files/2021/11/Caderno-de-Resumos-SEPGET.pdf

Inscrições disponíveis em: http://inscricoes.ufsc.br/sepget2021

Mais informações no site do evento: https://sepget.paginas.ufsc.br/

Tags: Estudos da traduçãoseminário de egressosUFSCUniversidade Federal de Santa Catarina

Professoras da UFSC organizam livro sobre estudos da tradução somente com autoras mulheres

12/07/2021 15:23

Embora haja um número expressivo e crescente de estudiosas da tradução mundo afora, elas continuam muito menos citadas em teses, dissertações e trabalhos científicos do que seus colegas homens. Pensando nisso, as professoras do Centro de Comunicação e Expressão (CCE) da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) Dirce Waltrick do Amarante e Sheila Maria dos Santos se juntaram a Fedra Rodríguez, doutora em Estudos de Tradução pela UFSC, para organizar o livro Teóricas da tradução, que acaba de ser lançado pela editora Cultura e Barbárie, de Florianópolis. 

A obra reúne textos de dez das mais importantes teóricas da tradução do planeta. Entre as autoras dos capítulos estão a romena Ioana Balacescu, a francesa Gisèle Sapiro e a estadunidense Emily Apter. A tradução de todos os textos foi feita por profissionais mulheres.

O livro pode ser baixado gratuitamente no site da Cultura e Barbárie.

Tags: CCECentro de Comunicação e ExpressãoEstudos da traduçãolançamento de livrolivrotraduçãoUFSCUniversidade Federal de Santa Catarina

Doutorandos da Pós em Estudos da Tradução oferecem formação para mais de 10 mil inscritos

04/05/2020 13:12

Os doutorandos do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina (PGET-UFSC) João Gabriel Duarte Ferreira e Warley Martins dos Santos realizaram a “Formação Continuada em Tradução/Intepretação de Língua de Sinais: Escolhas Tradutórias” para mais de 10 mil inscritos de todas as regiões do Brasil, na última sexta-feira, 1º de maio.

João Gabriel Ferreira e Warley dos Santos são orientandos do professor Carlos Rodrigues e integram o InterTrads – Núcleo de Pesquisas em Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais –, liderado por Rodrigues e pela professora Silvana Aguiar dos Santos.

A formação on-line, totalmente gratuita, foi promovida pela Traduz Libras (https://traduzlibras.com.br/) com o apoio da Febrapils (Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guia-Intérpretes de Língua de Sinais), da Acatils (Associação Catarinense de Tradutores e Intérpretes de Língua de Sinais) e de algumas empresas patrocinadoras: AJInT, Central Libras Brasil, Flow, Interpres, Signa e Want.

(mais…)

Tags: Estudos da traduçãoLibrasUFSCUniversidade Federal de Santa Catarina

Coleção ‘Palavra de Tradutor’, da Pós em Estudos da Tradução, está disponível para download

04/05/2020 10:24

Em tempos de isolamento social, a coleção Palavra de Tradutor, do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), está disponível para download. Idealizada por Andreia Guerini, Dirce Waltrick do Amarante, Sergio Medeiros e Walter Carlos Costa, a coleção publica livros que reúnem entrevistas dadas por tradutores brasileiros e por estrangeiros que traduzem textos literários e ensaísticos brasileiros.

Por meio de depoimentos críticos e reflexivos, os tradutores elucidam, na medida do possível, aspectos variados do labor tradutório, promovendo discussões sobre vários temas de interesse ligados à sua prática e ao seu posicionamento teórico. Desse modo, a coleção pretende não apenas homenagear os tradutores brasileiros e estrangeiros, mas também incentivar a discussão e a avaliação de seus trabalhos na área da versão e da recriação de textos literários e ensaísticos, em sentido amplo.

Confira a coleção aqui.

 

Tags: Estudos da traduçãoPalavra de TradutortraduçãoUFSCUniversidade Federal de Santa Catarina

Programa de entrevistas ‘Enquadrando o tradutor’ lança mais um episódio

08/10/2019 08:27

Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) divulgou mais um episódio da série ‘Enquadrando o tradutor’, programa de entrevistas realizado por docentes e discentes.

A professora Anabel Galán-Mañas (Universitat Autònoma de Barcelona) é entrevistada pela mestranda Vitória Tassara e pela doutoranda Elisângela Dagostini. O programa é coordenado pelo professor Carlos Rodrigues.

Cada programa conta com a presença de um tradutor convidado que fala de suas experiências nos vários campos da tradução.

Tags: Enquadrando o TradutorEstudos da traduçãoPrograma de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoUFSCUniversidade Federal de Santa Catarina

Episódio do podcast PGET Egressos homenageia o Dia do Tradutor

01/10/2019 08:08

O Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução lançou um episódio de podcast para lembrar o Dia do Tradutor, comemorado em 30 de setembro. O programa tem texto e voz de  Dirce Waltrick do Amarante; edição e design sonoro de Clélia Mello e Ingrid Bignardi; e produção Andréia Guerini, Clélia Mello, Dirce Waltrick do Amarante, Fernanda Christmann e Ingrid Bignardi.

A proposta do podcast PGET Egressos é apresentar os recém-doutores do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, suas trajetórias de pesquisa e seus planos de carreira.

 

Tags: Estudos da traduçãoPGET EgressospodcasttraduçãoUFSCUniversidade Federal de Santa Catarina

Doutorando da UFSC é selecionado para atuar como tradutor voluntário da ONU/Unicef

17/07/2019 10:36

O doutorando do Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina (PPGET/UFSC), Bruno Brandão Daniel, foi selecionado entre outros candidatos para atuar como tradutor voluntário da Organização das Nações Unidas (ONU/Unicef). Classificado como ‘um dos melhores’, Bruno fará a tradução do francês para o inglês.

O PPGET foi o primeiro a ser criado no Brasil, em setembro de 2003. Seu principal objetivo é formar profissionais competentes para o exercício das atividades de pesquisa, tradução propriamente dita, e magistério superior na área de tradução, além de consolidar um polo institucional de referência, reunindo atividades de pesquisa no campo dos Estudos da Tradução, desenvolvidas na UFSC, contribuindo, dessa forma, para a expansão e a afirmação do conjunto das atividades ligadas aos Estudos da Tradução no Brasil e no exterior.
(mais…)

Tags: Estudos da traduçãoONUPPGETUFSC

Nova edição do programa ‘Enquadrando o tradutor’ já está disponível

15/07/2019 14:31

Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) lançou nova edição do ‘Enquadrando o tradutor’, programa de entrevistas realizado por docentes e discentes.

Cada programa conta com a presença de um tradutor convidado que fala de suas experiências nos vários campos da tradução. Nesta edição, as doutorandas da PGET Larissa Lagos e Daiane Oliveira, com orientação de Dirce Waltrick do Amarante, entrevistam o professor Patrick O’Neill, da Queen’s University (Canadá).

Mais informações na página do programa.

 

Tags: Estudos da traduçãotraduçãoUFSCUniversidade Federal de Santa Catarina

Pós em Estudos da Tradução lança quarta edição do programa ‘Enquadrando o tradutor’

01/07/2019 09:02

O Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) lançou a quarta edição do ‘Enquadrando o tradutor’, programa de entrevistas realizado por docentes e discentes.

Cada programa conta com a presença de um tradutor convidado que fala de suas experiências nos vários campos da tradução. No quarto programa, a convidada é a professora, escritora e tradutora Luci Collin, da UFPR.

Mais informações na página do programa.

Tags: Enquadrando o TradutorEstudos da traduçãotraduçãoUFSCUniversidade Federal de Santa Catarina

UFSC na mídia: tradução de professora da UFSC é publicada na Folha de S. Paulo

29/04/2019 08:26

 O jornal Folha de São Paulo publicou o conto A debutantede Leonora Carringtontraduzido pela ensaísta, escritora, tradutora e professora do curso de Artes Cênicas da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) e do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC, Dirce Waltrick do Amarante. 

O conto faz parte do volume que será publicado em 2020, pela Rafael Copetti Editor, junto com outros nove contos dLeonora Carrinton, em tradução para o português de Dirce Waltrick do Amarante, que organiza a obra junto com a professora Nora Basurto, da Universidad Veracruzana, do México.  

Confira a tradução na Folha de S. Paulo.  

Tags: Estudos da traduçãoLeonora CarringtontraduçãoUFSCUFSC na mídiaUniversidade Federal de Santa Catarina

Disciplina e conferência online sobre tradução ocorrem de 8 a 12 de abril

05/04/2019 18:33

Entre os dias 8 e 12 de abril, o Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução da UFSC e o Grupo de Pesquisa InterTrads-UFSC, em parceria com o Programa de Pós-graduação em Letras e Linguística da UFG e o Grupo de Pesquisa FORTRAD-UFG, promovem, no âmbito da Escola de Altos Estudos da CAPES, a disciplina intensiva “Tópicos II: Perspectivas atuais das pesquisas em Estudos da Tradução e a formação de professores de tradução e interpretação” ministrada pela professora Anabel Galán-Mañas da Universitat Autònoma de Barcelona e o professor da UFSC Carlos Henrique Rodrigues.

Além da disciplina, a professora Galán-Mañas realizará uma conferência on-line sobre “Didática da Tradução: ensino e avaliação na formação de tradutores” no dia 9 de abril às 18h30. Para participar da conferência basta realizar a inscrição no link e acessar a sala de webconferência, no dia e horário previstos.

Tags: Estudos da traduçãoletrasLinguísticaUFSC

Coleção Palavra de Tradutor lança os dois primeiros livros em São Paulo

28/11/2018 12:38

A Coleção Palavra de Tradutor, editada pelo Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC, será apresentada ao público, com a presença dos entrevistados das duas primeiras publicações, no dia 30 de novembro, às 19h, na Casa Guilherme de Almeida – Centro de Estudos de Tradução Literária, em São Paulo.

A coleção se propõe a dar voz a tradutores brasileiros por meio de entrevistas. Os dois primeiros volumes apresentam Aurora Bernardini (organização de Andréia Guerini e Sérgio Medeiros) e Donaldo Schüler (org. Dirce Waltrick do Amarante e Marcelo Tápia).

Os entrevistados:

Aurora Bernardini é professora titular da Universidade de São Paulo. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Teoria Literária, atuando principalmente nos temas de literatura comparada, literatura russa, literatura italiana, teoria da narrativa e tradução literária.

Donaldo Schüler, escritor e professor titular aposentado em Língua e Literatura grega da UFRGS, atua como conferencista e professor em várias instituições e universidades. Traduziu tragédias gregas, a Odisseia¸ de Homero; o romance Finnegans Wake, de James Joyce, pelo qual recebeu o prêmio Jabuti 2004; O Banquete, de Platão; Édipo em Colono, de Sófocles; As Fenícias, de Eurípedes; e Os sete contra Tebas, de Ésquilo, entre outros.

 

 

Tags: Estudos da traduçãotraduçãoUFSCUniversidade Federal de Santa Catarina

3ª Jornada do Núcleo de Estudos Irlandeses dia 7, aberta à comunidade

01/11/2018 14:19

O Núcleo de Estudos Irlandeses (NEI) da UFSC convida a comunidade para a III Jornada do Núcleo de Estudos Irlandeses, dia 7 de novembro (quarta-feira), das 9h30 às 18h30, no Auditório Henrique Fontes, CCE, Térreo do Bloco B.

O tema deste ano é “(Con)Figurações de famílias na literatura e no cinema irlandeses”. Além das palestras da professora convidada Margaret Kelleher (University College Dublin), do professor Ian Walsh (National University of Ireland, Galway) e da escritora Sinéad Gleeson, teremos participação discente com comunicações de aluno/as dos Programas de Pós-Graduação em Inglês e Estudos da Tradução e também exposição de pôsteres de aluno/as da graduação, tanto de IC quanto de TCC.

O evento busca a participação em todos os níveis e abarcar não só a produção acadêmica mas também cultural, com a presença da escritora e antologista irlandesa. Sinéad Gleeson editou The Long Gaze Back, livro que reúne contos de escritoras irlandesas do final do século XVII até os dias de hoje.

O evento dá direito a certificado de até 8 horas.

Mais informações: http://ppgi.posgrad.ufsc.br/eventos-2/jornadas

Tags: Estudos da traduçãoIII Jornada do Núcleo de Estudos IrlandesesProgramas de Pós-Graduação em InglêsUFSC

UFSC na mídia: bolsista costa-marfinense fala sobre experiência em doutorado pleno no Brasil

16/05/2017 17:38

Desde março de 2015, o costa-marfinense Yéo N’gana realiza, com bolsa concedida pela Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES), doutorado na Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Yéo foi um dos contemplados pelo edital 2014 do Programa Estudantes-Convênio de Pós-Graduação (PEC-PG), que concede bolsas de doutorado pleno, em instituições de ensino superior (IES) brasileiras, a professores, pesquisadores e graduados do ensino superior de países em desenvolvimento com os quais o Brasil mantém acordo de cooperação.
(mais…)

Tags: capesCosta do MarfimEstudos da traduçãotraduçãoUFSCUFSC na mídiaUniversidade Federal de Santa Catarina

Pós em Estudos da Tradução promove aula inaugural do segundo semestre

18/08/2016 10:22

O Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução realiza a aula Inaugural do segundo semestre, El traductor y sus intervenciones: de la adaptación a la apropiación, ministrada por Georges L. Bastin (Université de Montréal/Canadá).

O encontro será na segunda-feira, 22 de agosto, às 10h30, no auditório do Espaço Físico Integrado (EFI).

Mais informações pelo telefone (48) 3721-6647 ou no site do programa.

 

Tags: EFIEspaço Físico IntegradoEstudos da traduçãoGeorges BastinPós em Estudos da TraduçãotraduçãoUFSCUniversidade Federal de Santa Catarina

Doutoranda da UFSC lança tradução de ‘Alice através do espelho’

10/03/2016 10:40

Dois meses antes da nova superprodução da Disney, Alice through the looking glass, chegar aos cinemas de todo o mundo, a continuação da lendária saga da menina Alice será antecipada, em Florianópolis, aos fãs fervorosos de Lewis Carroll. Doutoranda em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina, Cynthia Beatrice Costa elegeu o Centro Integrado de Cultura para o lançamento nacional da edição de luxo de Alice através do espelho e o que ela encontrou lá. A obra será autografada nesta sexta-feira, dia 11, a partir das 19h, pela acadêmica que criou uma editora especializada na tradução de clássicos, a Poetisa.

Cynthia Costa lança tradução nesta sexta-feira. Foto: Divulgação

Cynthia Costa lança tradução nesta sexta-feira. Foto: Divulgação

Obra-prima da literatura, Alice no país das maravilhas foi um sucesso fulminante desde seu lançamento, em 1865. Reverenciado por crianças, jovens e adultos, o então professor de Oxford Lewis Carroll se encorajou a lançar Alice através do espelho seis anos mais tarde, em 1871, mantendo no enredo os mais emblemáticos personagens da trama: as rainhas Vermelha e Branca, o Chapeleiro Maluco, os irmãos Tweedledee e Tweedledum e, obviamente, a irresistível protagonista de aventuras fantásticas.

Passados 150 anos, Alice segue contabilizando admiradores mundo afora, entre eles a própria tradutora, que desde o Mestrado na USP dedica-se a “abrasileirar” as rimas, a melodia e o notório bom humor carrolliano. “Escrever em português um texto à altura de Carroll foi como atravessar um espelho e adentrar um país de charadas linguísticas e nonsense”, confessa Cynthia, que já traduziu mais de 50 obras do inglês e do francês e conclui neste semestre o Doutorado em Estudos da Tradução, na UFSC.

A tradução integral de Alice através do espelho inclui o instigante poema Jabberwocky, que já rendeu boas dores de cabeça a tradutores notórios como Monteiro Lobato, Sebastião Uchoa Leite e Augusto de Campos, responsável por eternizar os versos no Brasil sob o título Jaguadarte. Cynthia, que traduziu a obra nos Estados Unidos enquanto atuou como pesquisadora da Universidade de Yale, optou, neste caso, pela fidelidade ao título original do poema.

Além das ilustrações propriamente ditas, cada página é interativa, compondo com fontes, ícones, cores e efeitos um labirinto onde o leitor se delicia, sem pressa de chegar ao final. Ousada e instigante, a diagramação torna este clássico da literatura um artigo de colecionador. No CIC, além de Alice através do espelho, a editora Poetisa irá comercializar seus títulos infantis mais recentes como Cinzarela, Bela e a fera e O coelho de veludo.

Tags: Alice através do espelho e o que ela encontrou láAlice no país das maravilhasAlice through the looking glassEstudos da traduçãoPós em Estudos da TraduçãoPPGETUFSCUniversidade Federal de Santa Catarina

Seminário vai reunir egressos da pós em Estudos da Tradução

05/11/2012 09:37

A Pós-Graduação em Estudos da Tradução promove nesta terça-feira, 6 de novembro, o I Seminário dos Egressos da PGET. Sediado no auditório Henrique Fontes  do Centro de Comunicação e Expressão da UFSC, o Seminário irá promover um encontro com os mestres, doutores e pós-doutores formados no programa, possibilitando a reflexão e o intercâmbio de informações sobre a inserção desses profissionais nas diferentes áreas ligadas à tradução.

No evento os alunos egressos poderão participar das mesas de discussão e apresentar trabalhos sobre projetos realizados ou em andamento após a conclusão do curso de mestrado, doutorado ou pós-doutorado. O evento também contará com a modalidade de comunicação virtual, pois muitos egressos não se encontram em Florianópolis. Durante essas apresentações os autores devem estar disponíveis online via Skype ou videoconferência, além de gravar a apresentação no YouTube.

Os temas propostos para as mesas de discussão estão relacionados às linhas de pesquisa do programa: teoria, crítica e história da tradução; lexicografia, tradução e ensino de línguas estrangeiras; e estudos da interpretação.

Desde 2003, a Pós-Graduação em Estudos da Tradução tem formado profissionais para o exercício das atividades de pesquisa, tradução propriamente dita, e magistério superior na área da tradução.

Mais informações:

seminarioegressospget@gmail.com

http://seminarioegressospget.blogspot.com.br/

Programação do I Seminário dos Egressos da PGET

Secretaria PGET: 3721-6647

Tags: Estudos da traduçãoPGETUFSC

Congresso discute ética relacionada à língua de sinais

15/08/2012 17:34

O 3º Congresso Nacional de Pesquisas em Tradução e Interpretação de Libras e Língua Portuguesa está reunindo em Florianópolis pesquisadores brasileiros e estrangeiros. O tema central é a ética relativa aos dois processos, já que o texto que resulta destas práticas pode ter desdobramentos científicos, políticos e sociais. O evento é destinado a intérpretes e tradutores da Língua Brasileira de Sinais, surdos e outros profissionais interessados. Promotora do encontro por meio do curso de licenciatura em Letras Libras a distância e do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, a UFSC é referência no ensino e na pesquisa sobre a Língua Brasileira de Sinais.

Aberto quarta-feira, no hotel Maria do Mar, o evento prossegue até sexta, dia 17, com a apresentação de 68 trabalhos científicos, divididos entre comunicações e pôsteres. São mais de 300 participantes inscritos, vindos de todo o país. Os trabalhos são apresentados de acordo com dez eixos pré-estabelecidos e entre os palestrantes estão Steven Collins, da Gallaudet University (EUA), Robert Adam, da University College London, e Sandra Patrícia de Faria, da Universidade de Brasília.

A programação incluiu oito minicursos sendo oferecidos na UFSC para oportunizar formação de curta duração com pesquisadores e profissionais da área. “Fundamentos para a interpretação de língua de sinais”, “Linguagem cinevisual para tradutores e intérpretes de Libras” e “Exercícios práticos para aprimorar as competências básicas de interpretação simultânea” estão entre os cursos ministrados.

Mais informações com a professora Silvana Aguiar (48) 3721-6586

Isadora Ruschel / Estagiária de Jornalismo na Agecom
isadoracastanhel@gmail.com

Tags: Estudos da traduçãoLibrasUFSC

O Estado dos Estudos da Tradução nos Estados Unidos

24/04/2012 08:00

A Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC realiza nesta quarta-feira, 25 de abril, a palestra ´O Estado dos Estudos da Tradução nos Estados Unidos. Revitalização de uma Disciplina`. A palestrante será a professora Elizabeth Lowe McCoy, da University of Illinoi, Urbana-Champaign. A partir de 9h, na Sala Machado de Assis, quarto andar, Bloco B, Centro de Comunicação e Expressão (CCE).

Elizabeth Lowe McCoy é professora e diretora do Centro de Estudos da Tradução na Universidade de Illinois, Urbana-Champaign. Especialista na teoria e pedagogia da tradução, ministra cursos de teoria, história e prática de tradução literária, além de terminologia e novas tecnologias para tradução técnica.

É também tradutora de autores brasileiros clássicos e contemporâneos. Seu trabalho mais recente foi a tradução para o inglês de Os Sertões, de Euclides da Cunha (Backlands, The Canudos Campaign, 2010). Atualmente está traduzindo Grande Sertão Veredas, de João Guimarães Rosa.

A professora é autora de The City in Brazilian Literature (1982), e
Translation and the Rise of Inter-American Literature (2007), com coautor
Earl E. Fitz. É vice-presidente da ALTA (American Literary Translators
Association).

Mesa-redonda
Na sequencia, no mesmo local, a partir de 10h30min, as pós-graduações em Estudos da Tradução da UFSC e da UNB promovem a mesa-redonda ´Euclides da Cunha e Guimarães Rosa e a traduzibilidade de suas obras para o alemão e o inglês`.

Participam Berthold Zilly (Freie Universität Berlin), Elizabeth Lowe McCoy (University of Illinois at Urbana-Champaign) e Júlio César Neves Monteiro (UnB).

Mais informações: (48) 3721-6647

Tags: Estudos da traduçãoUFSC

Mestrado e doutorado em Estudos da Tradução

07/10/2011 12:12

O Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) divulgou o edital de processo seletivo para ingresso no primeiro semestre de 2012 – mestrado e doutorado -. Serão oferecidas 51 vagas.

As inscrições estarão abertas de 10 a 20 de outubro de 2011. O edital completo pode ser conferido no endereço http://www.pget.ufsc.br/2012-1/edital.php.

Outras informações pelo e-mail secpget@gmail.com ou pelo telefone (48) 3721-6647.

Tags: doutoradoEstudos da traduçãomestradoUFSC

Traduzindo Textos Políticos

02/06/2011 11:35

A Pós-Graduação em Estudos da Tradução convida para a palestra Translating Political Texts: Textual and Paratextual Strategies of Renarration, que será proferida no dia 6 de junho, por de Mona Baker, da University of Manchester. O evento será realizado a partir de 13h30min, Auditório Henrique Fontes – Térreo – Bloco B (Centro de Comunicação e Expressão) , com  transmissão ao vivo pela internet: http://tvled.egc.ufsc.br/aovivo/ . Informações: secpget@gmail.com

Tags: Estudos da traduçãotradução
  • Página 1 de 2
  • 1
  • 2