Doutoranda da UFSC lança tradução de ‘Alice através do espelho’

10/03/2016 10:40

Dois meses antes da nova superprodução da Disney, Alice through the looking glass, chegar aos cinemas de todo o mundo, a continuação da lendária saga da menina Alice será antecipada, em Florianópolis, aos fãs fervorosos de Lewis Carroll. Doutoranda em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina, Cynthia Beatrice Costa elegeu o Centro Integrado de Cultura para o lançamento nacional da edição de luxo de Alice através do espelho e o que ela encontrou lá. A obra será autografada nesta sexta-feira, dia 11, a partir das 19h, pela acadêmica que criou uma editora especializada na tradução de clássicos, a Poetisa.

Cynthia Costa lança tradução nesta sexta-feira. Foto: Divulgação

Cynthia Costa lança tradução nesta sexta-feira. Foto: Divulgação

Obra-prima da literatura, Alice no país das maravilhas foi um sucesso fulminante desde seu lançamento, em 1865. Reverenciado por crianças, jovens e adultos, o então professor de Oxford Lewis Carroll se encorajou a lançar Alice através do espelho seis anos mais tarde, em 1871, mantendo no enredo os mais emblemáticos personagens da trama: as rainhas Vermelha e Branca, o Chapeleiro Maluco, os irmãos Tweedledee e Tweedledum e, obviamente, a irresistível protagonista de aventuras fantásticas.

Passados 150 anos, Alice segue contabilizando admiradores mundo afora, entre eles a própria tradutora, que desde o Mestrado na USP dedica-se a “abrasileirar” as rimas, a melodia e o notório bom humor carrolliano. “Escrever em português um texto à altura de Carroll foi como atravessar um espelho e adentrar um país de charadas linguísticas e nonsense”, confessa Cynthia, que já traduziu mais de 50 obras do inglês e do francês e conclui neste semestre o Doutorado em Estudos da Tradução, na UFSC.

A tradução integral de Alice através do espelho inclui o instigante poema Jabberwocky, que já rendeu boas dores de cabeça a tradutores notórios como Monteiro Lobato, Sebastião Uchoa Leite e Augusto de Campos, responsável por eternizar os versos no Brasil sob o título Jaguadarte. Cynthia, que traduziu a obra nos Estados Unidos enquanto atuou como pesquisadora da Universidade de Yale, optou, neste caso, pela fidelidade ao título original do poema.

Além das ilustrações propriamente ditas, cada página é interativa, compondo com fontes, ícones, cores e efeitos um labirinto onde o leitor se delicia, sem pressa de chegar ao final. Ousada e instigante, a diagramação torna este clássico da literatura um artigo de colecionador. No CIC, além de Alice através do espelho, a editora Poetisa irá comercializar seus títulos infantis mais recentes como Cinzarela, Bela e a fera e O coelho de veludo.

Tags: Alice através do espelho e o que ela encontrou láAlice no país das maravilhasAlice through the looking glassEstudos da traduçãoPós em Estudos da TraduçãoPPGETUFSCUniversidade Federal de Santa Catarina