Disponibilizado catálogo inédito e online da poesia traduzida no Brasil

05/09/2016 10:49

Está online desde agosto deste ano o site de pesquisa Poesia Traduzida no Brasil, que objetiva  disponibilizar para a comunidade científica e para a sociedade em geral um catálogo online da poesia traduzida publicada no Brasil em cinco décadas.

Trata-se de uma iniciativa inédita no país, resultado de projeto de pós-doutorado de Marlova Gonsales Aseff. A pesquisa teve início em 2010 durante o doutorado no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC, sob orientação da professora Marie Helene Catherine Torres, e teve prosseguimento no Programa de Pós-Graduação em Literatura (Póslit) da Universidade de Brasília (UnB), sob a supervisão da professora Germana Henriques Pereira, e apoio do Programa Nacional de Pós-Doutorado (PNPD) da Capes.

A meta foi catalogar o maior número possível de traduções de poesia, de todas as línguas e literaturas, que tenham sido publicadas em livro no Brasil, em primeira edição, entre as décadas de 1960 e 2000. Nesta primeira versão, estão disponíveis mais de seiscentas entradas bibliográficas e em um futuro próximo, espera-se expandir a abrangência do catálogo.
(mais…)

Tags: PGETpoesia traduzidaUFSC

Colóquio ‘Sobre o Renascimento: diálogos em filosofia, literatura, história e tradução’

05/09/2016 10:19

programação

evento_renascimento_1O Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução promove, na quinta-feira, 15 de setembro, o Colóquio Sobre o Renascimento: diálogos em filosofia, literatura, história e tradução, na na sala Hassis, térreo do bloco B do Centro de Comunicação e Expressão (CCE). O evento contará com a participação de pesquisadores das áreas de Filosofia, Literatura, História e Tradução. O evento é gratuito e não é necessário realizar inscrições prévias.

Confira a programação completa:

9h – Palestra de abertura

A Philosophiae partitio de Gregor Reisch

Eduardo Henrique Peiruque Kickhöfel (EFLCH – Unifesp)

10h30 – Mesa redonda I

O Picatrix e a magia astral na longa temporalidade: “Renascimento” ou continuidade?

Aline Dias da Silveira (HST/UFSC)

Divina Comédia como modelo para a relação entre discurso e imagem no Renascimento

Nazareno Eduardo Almeida (FIL/UFSC)

14h – Mesa redonda II

Montaigne e Rabelais: do Renascimento à modernidade. O poder da sátira

Luíz Horácio Pinto Rodrigues (PGET/UFSC/Capes)

Cânone e margem no polissistema literário italiano da Renascença

Ana Luiza Leite Bado (PPGLit/UFSC/CNPq)

Leonardo escritor: um ponto de vista tradutório

Paulo Henrique Pappen (PGET/UFSC/Capes)

16h – Palestra de encerramento

A Tradução na História (ontem, hoje e amanhã…)

Mauri Furlan (LLV/ UFSC)

Contatos: kasimoni@gmail.compaulohpappen@gmail.com

Tags: CCEPGETRenascimentoUFSC

Palestra ‘O Divã oriental-ocidental de Goethe’ ocorre nesta quinta-feira

19/05/2016 08:09

Os programas de pós-graduação em Estudos de Literatura (PPGLIT) e em Estudos de Tradução (PGET) da UFSC promovem a palestra O Divã oriental-ocidental de Goethe, na quinta-feira, 19 de maio, às 16h15, na sala Machado de Assis – 4º andar, prédio B do Centro de Comunicação e Expressão (CCE). A palestra, que será ministrada pelo pesquisador Daniel Martineschen, da Universidade Federal do Paraná (UFPR), tem como tema o livro de poesia “West-östlicher Divan”, em português “Divã Oriental-Ocidental”, do escritor alemão Johann Wolfgang von Goethe.

Divã, nas culturas muçulmanas, é uma coleção de poemas de um único autor. A obra escrita por Goethe foi inspirada no poeta persa Hafez de Shiraz e traz elementos orientais, em especial do Islamismo e do livro das Mil e Uma Noites – reunião de histórias populares do Oriente Médio que se tornou um clássico da literatura mundial. Divã Oriental-Ocidental é dividido em uma compilação de poemas líricos e uma segunda parte em prosa, intitulada “Notas e reflexões para melhor compreensão”.

GOETHE 2016.qxd:Layout 1

Tags: Divã Oriental-Ocidental de GoethePGETUFSCUniversidade Federal de Santa Catarina

Pós em Estudos da Tradução promove palestra sobre obra de Benjamin

09/03/2016 14:41

O Programa de Pós Graduação em Estudos ds Tradução (PGET) promove a aula inaugural do semestre com a palestra “Passagens e Pórticos: Benjamin e a experiência do tempo”, sobre o trabalho do escritor e filósofo Walter Benjamin. A palestra ocorrerá nesta sexta, 11 de março, às 10h no Auditório Henrique Fontes – bloco B do Centro de Comunicação e Expressão (CCE). A aula será ministrada por Olgária Chain Féres Matos, professora de Filosofia da Universidade de São Paulo (USP), e fará uma análise de uma das obras do escritor, Passagens.

A obra fala sobre as galerias comerciais parisienses no século XIX e o que elas representam para o capitalismo e o surgimento das cidades modernas. Foi traduzida para o português pela primeira vez em 2006 com a colaboração de Olgária Chain, que escreveu os prefácios juntamente com o professor de Literatura da USP Willi Bolle. A palestra tem o objetivo de “indicar as diversas acepções que a “passagem” como metáfora conceitual possui no pensamento de Walter Benjamin”, segundo a descrição do evento, disponível no site do PGET.

Tags: palestraPGETUFSCUniversidade Federal de Santa CatarinaWalter Benjamin

UFSC recebe colóquio sobre tradução de obras literárias

13/11/2015 16:30

O colóquio “Clássicos modernos/modernos clássicos em tradução” será realizado no dia 26 de novembro, no auditório do Programa de Pós-Graduação em Educação Científica e Tecnológica (PPGECT) do Centro de Ciências Fís5750c0eb-5302-498e-a1e9-b85699299029icas e Matemáticas (CFM). O evento vai contar com palestras e mesas-redondas sobre o trabalho de tradução.

Estarão presentes convidados da Universidade de Brasília (UnB), Universidade do Estado de São Paulo (USP), Universidade Federal do Ceará (UFC) e da Universidade Federal do Paraná (UFPR), além de professores da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC).

O evento é aberto ao público e não é necessário se inscrever para participar.

Mais informações no e-mail kasimoni@gmail.com

 

 

Tags: Colóquio clássicos modernos/modernos clássicosDLLEPGET

UFSC sedia seminários sobre ‘Didática de Tradução’

10/09/2015 14:49

Serão realizados, nos dias 21 e 22 de setembro, os “Seminários sobre Didática de Tradução”, no auditório Henrique Fontes do Centro de Comunicação e Expressão (CCE) da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Os encontros estão sendo organizados pelos programas de pós-graduação em Estudos da Tradução (PGET) e Inglês (PPGI) da UFSC, em conjunto com a Universidad Autónoma de Barcelona (UAB), Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) e Universidade Federal de Ouro Preto (UFOP), além do apoio da Fundació Autònoma Solidària da Espanha.

Os seminários serão ministrados por pesquisadoras em competência tradutória e didática da tradução do Departamento de Tradução e Interpretação da UAB, lideradas pela catedrática Amparo Hurtado Albir. As sessões serão conduzidas em espanhol ou inglês. A participação garante, ainda, certificado de oito horas.

As inscrições são gratuitas e podem ser feitas em formulário próprio. Mais informações pelo e-mail seminariodidaticadetraducao@gmail.com.

O que: Seminários sobre Didática de Tradução.

Quando: 21 e 22 de setembro.

Onde: auditório Henrique Fontes, no CCE.

Quanto: inscrições gratuitas.

Cartaz dos seminários.

Tags: PGETPPGIseminários didática da traduçãoUFSC

‘I Jornada TraduzIR’ da UFSC relaciona tradução e arte

26/08/2015 08:08

O Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) promove a “I Jornada TraduzIR”, que relaciona tradução e arte, e pretende cruzar os limites da academia reunindo artistas como os músicos François Muleka e Alberto Heller, e o diretor e performer Pedro Bennaton, além de professores e estudiosos das artes e da tradução. programacao_traduzir

O sufixo IR, do nome do evento, representa o desejo de colocar em movimento o pensamento sobre a tradução, deslocando-a para outras áreas de conhecimento. Nesta primeira edição, o evento irá tratar da relação entre tradução e artes, abordando o teatro, a dança, a música e o cinema, com a participação de teóricos da tradução e tradutores, atores, bailarinos, coreógrafos, cineastas, musicistas, compositores, fotógrafos e cartunistas, para dialogarem entre si e com o público sobre possíveis traduzires.

A “I Jornada TraduzIR” é organizada pelos alunos do PGET e será realizada no dia 26 de agosto, a partir das 8h45, no auditório Henrique Fontes, no Centro de Comunicação e Expressão (CCE) da UFSC. A entrada é gratuita, e dispensa-se inscrição.

 

Programação

Tradução e Imagem

8h45 às 10h15

Convidados: Alckmar Luiz dos Santos, Alexandre Linck e Virgínia Yunes

 

Tradução e Corpo

10h às 12h

Convidados: Pedro Bennaton (Erro Grupo), Jussara Xavier e Zilá Muniz

 

Performance com Laut! + convidados

12h15

 

Tradução e Ritmo

14h às 15h30

Convidados: Alberto Heller, François Muleka e Maria Aparecida Barbosa

 

Tradução e Movimento

16h às 17h30

Filme: “A Mulher dos Cinco Elefantes” (1h33)

 

17h30 às 19h

Convidados: André Zacchi, Clélia Mello e Jair T. da Fonseca

 

Mais informações pelo telefone (48) 9167-4158.

Tags: Auditório Henrique FontesI Jornada TraduzIRPGETPrograma de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoUFSCUniversidade Federal de Santa Catarina

Colóquio ‘Tradução Literária: Veredas e Desafios’ será realizado em setembro

19/08/2015 18:39

O I Colóquio de Tradução – Tradução Literária: Veredas e Desafios será realizado no dia 2 de setembro, das 8h30 às 17h30, no auditório Henrique Fontes do Centro de Comunicação e Expressão (CCE). As inscrições são gratuitas e podem ser feitas no local, no dia do evento.

O evento visa não só contribuir para o progresso do conhecimento e da formação, ao nível do ensino graduado e pós-graduado, como também preencher uma lacuna nos estudos da área da tradução, no que se refere à prática e teoria de renomados tradutores. Pretende, ainda, propiciar apoio efetivo ao trabalho de pesquisa aos alunos de graduação e pós-graduação, incentivar e produzir publicações, sistematizar e informatizar documentação científica e cultural relativa à área, proporcionar aos participantes um espaço de reflexão e de atuação conjunta, que permita uma articulação efetiva das suas atividades de investigação.

Mais informações pelo telefone (48) 3721-9288 ou no site do evento.

Lan_Colóquio_Tradução_Cartaz-WEB_Isadora-011

Lan_Colóquio_ProgramaçãoA5_WEB_Isadora-05

 

 

Tags: CCEDLLEI Colóquio de Tradução - Tradução Literária: Veredas e DesafiosPGETUFSCUniversidade Federal de Santa Catarina

‘O coelho de veludo’, traduzido por aluno da UFSC, será lançado pela primeira vez no Brasil neste sábado

15/05/2015 15:25

CapaO coelho de veludo, de Margery Williams, será lançado pela primeira vez no Brasil nesta sexta-feira, 16 de maio. A obra foi traduzida por Davi Silva Gonçalves, doutorando da Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) da UFSC. O lançamento ocorrerá na Sur Livraria, no mercado São Jorge, bairro Itacorubi, às 11h, onde Davi e a ilustradora da obra vão autografar os livros para as crianças. Haverá também uma oficina de desenho para os pequenos, que, segundo Davi, são muito bem-vindos.

“Criança não precisa de livro fácil, precisa de livro bom”, comenta o tradutor. O livro encanta crianças na América do Norte há quase 100 anos, e a editora Poetisa acredita que vai agradar também às crianças brasileiras. A obra narra a aventura de um coelhinho de pelúcia que sonha em se tornar de verdade, trazendo mensagens de amor e reunindo pais e filhos na leitura. As ilustrações em aquarela são de Marcela Fehrenbach.
(mais…)

Tags: Coelho de VeludoDavi Silva GonçalvesPGETUFSC

‘Circo’ e ‘Doralina’: autores da UFSC lançam romances

13/03/2015 11:22

Professor e aluno da UFSC lançam dois romances no hall do bloco B do Centro de Comunicação e Expressão (CCE), no dia 26 de março, às 12h. Os autores irão ler trechos das obras, além de assinar exemplares do público.

“Circo”, do professor de Literatura Brasileira Alckmar Luiz dos Santos, e “Doralina: uma tardia declaração de amor”, de seu orientando da Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) Luiz Horácio Pinto Rodrigues, foram produzidos pela Editora InVerso.

Capa 'Circo' Capa 'Doralina'
(mais…)

Tags: "Doralina"Alckmar Luiz dos SantosCCECircoLuiz Horácio Pinto RodriguesPGETUFSC

Evento ‘Tradução e Paratradução’ com professor de universidade espanhola

23/09/2014 08:22

O Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) da UFSC realiza, nos dias 23, 24, 25 e 29 de setembro, o evento “Tradução e Paratradução”, com o professor José Yuste Frías, da Universidade de Vigo, Espanha.

Confira a agenda:

Dia 23 de setembro, às 14h (em espanhol):
Traducir la imagen de la letra: paratraducción avant la lettre o el diálogo de sordos entre editor y traductor
Sala Machado de Assis – Bloco B – CCE
(mais…)

Tags: PGETTradução e ParatraduçãoUFSC

Lançada nova edição da revista ‘In-traduções’

15/07/2014 10:41

cover_issue_484_pt_BRJá está disponível na internet a mais recente edição da revista In-traduções, que tem como missão publicar artigos nas áreas de Estudos da Tradução, Letras, Artes e Ciências Humanas e Sociais. A revista é uma produção do Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução (PGET) da Universidade Federal de Santa Catarina.

(mais…)

Tags: In-traduçõesPGETrevistaUFSC

Empresas Multinacionais, Língua(S) e Tradução é tema de simpósio internacional

24/06/2014 13:40

A Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) da UFSC convida para o I° Simpósio Internacional: Empresas Multinacionais, Língua(S) e Tradução, no dia 30 de junho, a partir das 10h, na Sala Machado de Assis, 4º andar, Bloco B, do Centro de Comunicação e Expressão (CCE). Moderador: professor José Lambert (UFSC).

Confira a programação do evento ou no site http://www.pget.ufsc.br.

Tags: CCEEmpresas MultinacionaisLíngua(S) e TraduçãoPGETsimpósio internacional

UFSC sedia ‘III Colóquio de Literatura Traduzida’

11/03/2014 07:45

O Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC promove de 20 a 21 de março, no Auditório Henrique Fontes, do CCE, o III Colóquio de Literatura Traduzida

Programação:

 20 de março 

9h30- 10h30

Conferência de abertura:

O tradutor como antologista

Paulo Henriques Britto (PUC/Rio de Janeiro)

Coordenação: professor Walter Carlos Costa (PGET/UFSC – POET/UFC)

11h – 12h
(mais…)

Tags: III Colóquio de Literatura TraduzidaPGETUFCUFSC

Pós-Graduação em Estudos da Tradução comemora 10 anos de existência

10/03/2014 11:37

Para celebrar os 10 anos do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução serão realizados eventos de 10 a 19 de março.

Programação:

10 de março, 15h, Sala Machado de Assis,CCE

Abertura

  • Joana Maria Pedro – Pró-Reitora de Pós-Graduação da UFSC
  • Felício Margotti – Diretor do Centro de Comunicação e Expressão
  • Silvana de Gaspari – Chefe do Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras
  • Coordenação: Andréia Guerini (PGET/UFSC)
    (mais…)
Tags: 10 anos da PGETPGETUFSC

Pós em Inglês e em Estudos da Tradução promovem aula inaugural com professor Malcolm Coulthard

15/08/2013 14:00

Professor Malcolm Coulthard. Foto: Aston University

A Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) e a Pós-Graduação em Inglês (PGI) promovem no dia 19 de agosto, às 15 horas, a aula inaugural 2013-2, que terá como convidado o professor Malcolm Coulthard, da Universidade de Birmingham, Reino Unido. Aberta ao público, a conferência será no auditório Henrique Fontes, Bloco B do Centro de Comunicação e Expressão, e terá como tema Analysing, Translating and Interpreting Language in Legal Contexts.

Malcolm Coulthard é Professor Emérito de Linguística Forense da Universidade de Aston, Professor Emérito de Língua e Linguística Inglesa da Universidade de Birmingham e Professor de Honra da Universidade de Cardiff. Escreveu relatórios como perito em mais de 220 casos criminais e civis. É autor das obras An Introduction to Forensic Linguistics (Routledge, 2007) e A Handbook of Forensic Linguistics (Routledge 2010). Junto com Carmen Rosa, é organizador da obra Teoria e Prática, editada pela EdUFSC em 1991.

Foi o primeiro presidente da International Association of Forensic Linguists (1993-5), fundou a Revista Forensic Linguistics em 1994, da qual foi o editor principal até 2007 e é presidente da honra da ALIDI (Associação de Linguagem e Direito), fundada em Recife em setembro de 2012.
Serviço:

O quê: Aula inaugural da Pós-Graduação em Estudos da Tradução e da Pós-Graduação em Inglês com professor Malcolm Coulthard

Quando: segunda-feira, 19 de agosto, 15:00h

Local: Auditório Henrique Fontes, Bloco B, Centro de Comunicação e Expressão, campus Trindade da UFSC

Mais informações: ppget@contato.ufsc.br
Tags: aula inauguralPGETPGIUFSC

Congresso internacional Coleções Literárias: Textos/Imagens tem inscrições gratuitas

23/04/2013 16:00

Entre os dias 5 a 7 de junho de 2013, a Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) será a sede do congresso internacional Coleções Literárias: Textos/Imagens. O evento tem como questão central a imagem, uma forma de expressão fundamental para áreas como literatura, teatro, pintura e cinema, entre outras. As inscrições, gratuitas, como ouvintes vão até o dia 4 de junho. A programação será no Auditório Henrique Fontes, Centro de Comunicação e Expressão (CCE), campus Trindade da UFSC.

O evento tem quatro temas principais: movimentos e translações nas artes; anacronismos, montagens; arquivos, coleções literárias; e sobrevivência das imagens. Para debatê-los professores do Brasil e do exterior, além de ilustradores, poetas, tradutores, artistas e estudantes.
(mais…)

Tags: CCEDLLENeiitaPGETpós-graduação em literaturaUFSC

Jornalista e tradutora Kristina Michahelles realiza palestra na UFSC na segunda-feira

15/03/2013 11:55

O Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) da UFSC promove na segunda-feira, 18 de março, às 15h30min a palestra “Construindo pontes: tradução literária, uma aventura cotidiana”, com a tradutora Kristina Michahelles. A palestra é aberta ao público e será no Auditório Henrique Fontes, Bloco B do Centro de Comunicação e Expressão, campus Trindade.

Sobre a palestrante:  Kristina Michahelles, jornalista, escritora e tradutora, vive no Rio de Janeiro. Trabalhou no Jornal do Brasil, Veja e TV Globo. Foi correspondente em Berlim durante a unificação da Alemanha. Foi fisgada inexoravelmente pela paixão de traduzir, que guarda muitos paralelos com a atividade de repórter. Traduziu mais de 30 livros do alemão para o português, entre os quais dos autores Stefan Zweig, Thomas Mann, Pascal Mercier, Siegfried Lenz, Sigmund Freud. Participou de vários simpósios e oficinas de tradução (Rio, Porto Alegre, Berlim). Coordenou, junto com Marianne Gareis, a oficina de tradução literária Vice-Versa em Paraty em julho de 2012.

Serviço:
Palestra: “Construindo pontes: tradução literária, uma aventura cotidiana”
Palestrante: Kristina Michahelles (Tradutora)
Data e Hora: 18 de março de 2013, segunda-feira, às 15h30min
Local: Auditório Henrique Fontes, CCE-B
Mais informações: ppget@contato.ufsc.br

Tags: PGETtraduçãoUFSC

Pós em Estudos da Tradução tem aula inaugural dia 19

14/03/2013 17:54

O Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) da UFSC realizará no dia 19 de março, terça-feira, a Aula Inaugural 2013-1 sobre o tema “A tradução na contemporaneidade: itinerários imagináveis”, ministrada pela professora Sandra Regina Goulart Almeida (UFMG). O evento acontece às 10h, no auditório Henrique Fontes, Centro de Comunicação e Expressão (CCE-B).
(mais…)

Tags: 1.2013aula inauguralPGETSandra Regina Goulart AlmeidaUFSC

Seminário de pesquisas sobre estudos da tradução

07/12/2012 11:20

O Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina (PGET-UFSC) realizará entre os dias 10 e 14 de dezembro de 2012 a quinta edição de seu Seminário de Pesquisas em Andamento (SPA). Palestras, minicursos e mesas de comunicação compõem a programação (confira a programação completa).

O objetivo do Seminário é promover a integração discente e docente, mediante o compartilhamento e discussão dos resultados parciais das pesquisas realizadas pelos estudantes matriculados no mestrado, doutorado e pós-doutorado.

Mais informações:

http://pesquisasemandamentopget.wordpress.com/

seminariopesquisasandamentobr@gmail.com

Tags: CCEPGETUFSC

Seminário vai reunir egressos da pós em Estudos da Tradução

05/11/2012 09:37

A Pós-Graduação em Estudos da Tradução promove nesta terça-feira, 6 de novembro, o I Seminário dos Egressos da PGET. Sediado no auditório Henrique Fontes  do Centro de Comunicação e Expressão da UFSC, o Seminário irá promover um encontro com os mestres, doutores e pós-doutores formados no programa, possibilitando a reflexão e o intercâmbio de informações sobre a inserção desses profissionais nas diferentes áreas ligadas à tradução.

No evento os alunos egressos poderão participar das mesas de discussão e apresentar trabalhos sobre projetos realizados ou em andamento após a conclusão do curso de mestrado, doutorado ou pós-doutorado. O evento também contará com a modalidade de comunicação virtual, pois muitos egressos não se encontram em Florianópolis. Durante essas apresentações os autores devem estar disponíveis online via Skype ou videoconferência, além de gravar a apresentação no YouTube.

Os temas propostos para as mesas de discussão estão relacionados às linhas de pesquisa do programa: teoria, crítica e história da tradução; lexicografia, tradução e ensino de línguas estrangeiras; e estudos da interpretação.

Desde 2003, a Pós-Graduação em Estudos da Tradução tem formado profissionais para o exercício das atividades de pesquisa, tradução propriamente dita, e magistério superior na área da tradução.

Mais informações:

seminarioegressospget@gmail.com

http://seminarioegressospget.blogspot.com.br/

Programação do I Seminário dos Egressos da PGET

Secretaria PGET: 3721-6647

Tags: Estudos da traduçãoPGETUFSC

Aula inaugural do Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução

27/08/2012 16:00

O Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução promove sua aula inaugural na segunda-feira, 3 de setembro, às 10h, no auditório do CCE, com a tradutora Denise Bottmann, tendo como tema: Título: “Quando Monsieur Jourdain descobre que fala em prosa: comentários sobre o difícil trânsito entre dois campos separados e mutuamente irredutíveis, a teoria e a prática da tradução”.
Transmissão ao vivo em : http://www.pget.ufsc.br/secretaria/eventos.php?eve_id=206

(mais…)

Tags: aula inauguralDenise BottmannPGET

Revista In-traduções tem quarta edição disponível

09/08/2011 16:18
Obra de Annie Sandano

Obras de Annie Sandano ilustra a 4ª edição

O programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC lançou a 4ª edição da revista In-traduções, disponível na página do programa.

A edição traz artigos, traduções inéditas (de dois artigos do Clem Robyns e do Paolo Balboni) e uma entrevista.

Artigos, traduções, dossiês, resenhas e entrevistas para a próxima edição podem ser submetidos até 01/10, devendo seguir as normas da publicação.

Mais informações: 3721-9288 R-215.

Tags: CCEPGETtradução

UFSC sedia 1º Simpósio de Crítica Genética, Tradução Intersemiótica e Audiovisual

03/05/2011 15:38

O 1º Simpósio  Internacional de Crítica Genética, Tradução Intersemiótica e Audiovisual ( ( http://www.nuproc.cce.ufsc.br/simposio.html), será realizado de 5 a 7 de maio, no auditório do CCE. O evento é idealizado pelo Núcleo de Estudo dos Processos Criativos (NUPROC), do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET/CCE), e propõe apresentar pesquisas que estudem o processo de criação da tradução.

(mais…)

Tags: 1º Simpósio de Crítica GenéticaPGET
  • Página 2 de 2
  • 1
  • 2