Palestras com pesquisador de universidade do Egito abordam as relações entre as línguas portuguesa e árabe
O Mestrado Profissional em Letras e o Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC promovem duas palestras com Maged El Gebaly, da Aswan University, no Egito. As atividades ocorrem na segunda-feira, 27 de agosto, no Centro de Comunicação e Expressão (CCE).
A primeira palestra, “Desafios na tradução da Hora da Estrela, de Clarice Lispector para o árabe”, ocorre às 14h, na sala 307, no Bloco B do CCE. A segunda palestra, “Travessias e desafios da introdução dos estudos da língua portuguesa no Egito”, ocorre às 19h, na sala 431, no Bloco B do CCE.
Sobre as palestras:
Desafios na tradução da Hora da Estrela, de Clarice Lispector
Resumo: Em 24 junho 2018, foi lançada a tradução árabe de Hora da Estrela, de Clarice Lispector, traduzido por Maged Elgebaly e publicada pela editora Kotob Khan no Egito. Essa análise trata dos desafios da tradução de literaturas de língua portuguesa em geral e especificamente do caso da tradução do português ao árabe de Hora da Estrela de Clarice Lispector. Será apresentado o processo dessa tradução, desde os inícios da leitura tradutória, passando pela busca de todo tipo de problemas no ato tradutório e chegando até a recepção da obra no mercado editorial egípcio e árabe.
Travessias e desafios da introdução dos estudos da língua portuguesa no Egito
Resumo: Em 2014 foi criado o primeiro curso de bacharelado em língua portuguesa e suas letras do Egito, na Aswan University, com o objetivo de formar alunos com habilitação nessa língua. Será apresentada essa experiência, refletindo sobre o papel do ensino da língua portuguesa no desenvolvimento da comunicação intercultural. Serão analisados também os problemas encontrados no cultivo do ensino e da aprendizagem dessa língua.
Sobre o palestrante:
Maged El Gebaly é coordenador do Departamento de Língua Portuguesa da Aswan University, no Egito. Foi o tradutor de Hora da Estrela, de Clarice Lispector ao árabe. Formado em Letras Árabes e Espanhol em 1999, ele foi tradutor do Ministério de Cultura do Egito, tem mestrado em Linguística pelo Instituto Caro Y Cuervo (2005), doutorado em Tradução pela Ain Shams University (2011), e outro doutorado em Estudos Comparados de Literaturas de Língua Portuguesa pela Universidade de São Paulo (2012).
Mais informações pelo telefone (48) 3721-6647.