
Empresa júnior atende não somente docentes e alunos da UFSC, mas também a comunidade em geral. Crédito: Divulgação
Estudantes dos cursos de Letras Estrangeiras da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) criaram uma empresa júnior para serviços de tradução, legendagem e revisão. Fundada no ano passado, a Letraduz – Serviços de linguagem personalizados realiza tradução de abstracts, artigos, históricos escolares e cover letters, além de serviços de transcrição, revisão e legendagem de língua estrangeira para português e vice-versa (com exceção de tradução juramentada).
A empresa júnior trabalha com os idiomas inglês, espanhol, italiano, francês e alemão, tendo como público-alvo não apenas os docentes e alunos da UFSC, mas também a comunidade em geral. A Letraduz teve início em meados de setembro de 2023 com um processo seletivo que determinou a atual equipe, que conta com diretorias de marketing e vendas, projetos e gente e gestão. A empresa tem “como propósito o ganho de experiência no meio para seus membros, enquanto entrega um serviço de qualidade para seus clientes”.
Os interessados em saber mais sobre os serviços oferecidos podem mandar um e-mail para letraduz.ufsc@gmail.com ou encontrar informações detalhadas nas redes sociais da empresa: Instagram e LinkedIn. A sede da empresa júnior localiza-se na sala 219, no bloco A do Centro de Comunicação e Expressão (CCE) da UFSC.
Tags:
CCEempresa júniorlegendagemLetraduzletras estrangeirasRevisãoserviço de traduçãoUFSCUniversidade Federal de Santa Catarina
O Projeto Première, iniciativa de estudantes e professores dos cursos de Letras da UFSC, busca voluntários para colaborar na produção de legendas. O projeto foi contemplado pelo edital Bolsa Cultura promovido pela SeCArte – Secretaria de Cultura e Arte da UFSC e elaborado com o propósito de abordar prática e teoricamente sobre a legendagem cinematográfica. Entre as atividades principais destaca-se a tradução e legendagem de filmes, sem legenda, nos catálogos nacionais de mídias digitais, como DVD, 𝘉𝘭𝘶-𝘳𝘢𝘺 e serviços de 𝘴𝘵𝘳𝘦𝘢𝘮𝘪𝘯𝘨, e, também, nos fóruns e comunidades de 𝘭𝘦𝘨𝘦𝘯𝘥𝘦𝘳𝘴.
A execução do projeto se concentra em três eixos fundamentais: a tradução e legendagem cinematográfica; a investigação e divulgação dos conhecimentos referentes ao campo da Tradução Audiovisual (TAV) a partir da atividade prática e dos seus princípios teóricos; a promoção de acessibilidade através da exposição de filmografia até então indisponível com legendas em português.
Os voluntários colaborarão na produção de legendas para os filmes selecionados e participarão dos encontros regulares de debate acerca da Tradução Audiovisual e legendagem. Além de participarem de oficinas de formação para tradução e legendagem.
Interessados em participar voluntariamente do projeto precisam responder ao formulário disponível no seguinte link:
https://forms.gle/iCpLvdpaaN1L6Xr57
Mais informações pelo e-mail premiereacessivel@gmail.com, Facebook e Instagram.
Tags:
LegendalegendagemProjeto PremièreUFSCUniversidade Federal de Santa Catarina