Pós-Graduação em Estudos da Tradução lança livro inglês-português-libras
O Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina (PGET-UFSC) lança mais um livro de entrevistas da Coleção Palavra de Tradutor. Idealizada com o objetivo de publicar livros com entrevistas feitas com tradutores brasileiros e estrangeiros, essa coleção tem cada um de seus volumes dedicados a um tradutor específico, cujo trabalho no seu conjunto tenha sido relevante para promover a circulação de textos literários estrangeiros no Brasil ou de textos brasileiros no exterior.
O novo volume tem vários diferenciais. Primeiramente, ele é dedicado a um profissional da tradução e da interpretação de línguas de sinais: Christopher Stone. Stone é professor da área de Interpretação e Tradução na Universidade de Wolverhampton, Reino Unido, tradutor e intérprete de línguas de sinais atuante e pesquisador da área. Atualmente, ele é o presidente da Associação Mundial de Intérpretes de Línguas de Sinais (Wasli). O trabalho desenvolvido por ele tem se destacado internacionalmente e contribuído com a realidade brasileira, inclusive sua proposição e defesa das Normas Surdas de Tradução.
Outro ponto importante é que o livro, organizado pelos professores Carlos Henrique Rodrigues e Rachel Louise Sutton-Spence, foi pensado para ser disponibilizado em três línguas: em inglês e português escritos e em libras em vídeo. Nesse sentido, foi um trabalho que contou com a colaboração de uma equipe de pós-graduandos. A tradução para o Português foi realizada pela mestranda da PGET, Vitória Tassara, e pela doutoranda da Pós-Graduação em Linguística (PPGL), Hanna Beer, e a tradução para a Libras em vídeo foi feita por João Gabriel Ferreira, doutorando da PGET, e pela mestranda da PGET, Victória Pedroni.
Assista ao vídeo de divulgação do livro (legendas disponíveis, ative no YouTube):
O livro, construído a partir de um interessante diálogo, traz diversos temas atuais e relevantes relacionados à formação e à atuação de tradutores e intérpretes de línguas de sinais, surdos e ouvintes, os quais são abordados por Stone enquanto ele fala de sua trajetória profissional, formação, pesquisa e experiência. Os organizadores, Rodrigues e Sutton-Spence, acreditam que o material pode servir como um importante suporte paradidático aos cursos brasileiros de formação de tradutores e intérpretes de línguas de sinais.
Você pode acessar o livro em libras no site da PGET, basta ler o QR Code abaixo ou clicar aqui. Você pode também baixar o livro em PDF. Com o PDF, você pode acessar a tradução para Libras pelo QR Code que está nas primeiras páginas do livro!
A PGET acredita que o livro contribuirá com a formação de tradutores e intérpretes de línguas de sinais no Brasil e no exterior, incentivando à organização da categoria profissional, fomentando novos interesses de pesquisas e favorecendo a valorização dos profissionais, surdos e ouvintes, que atuam na tradução de línguas de sinais.
Para conhecer mais livros da Coleção Palavra de Tradutor, clique aqui.