Inscrições abertas para os simpósios do III Colóquio do Neiita
A inscrição de comunicações para os simpósios do III Colóquio do III Colóquio Internacional do Núcelo de Estudos Interdicisplinares de Italiano (Neiita), “A Itália do Século XIX: um olhar interdisciplinar” está aberta até 9 de agosto.
Confira os simpósios e seus resumos:
Simpósio 1: O quotidiano e seus objetos na poesia italiana
Resumo: Pascoli abre um caminho singular na passagem entre os séculos XIX e XX. Ao lado de esquemas métricos tradicionais o poeta de Castelvecchio insere palavras estranhantes ao que é considerado ser do âmbito do poético, além de restos e ecos de línguas outras. O quotidiano e a relação com os mortos são elementos da sua poética importantes para entender certa produção do século XX na Italia: Sbarbaro, Montale, Caproni, Sereni, Pasolini, Giudici e mais recentemente Viviani, Magrelli, Testa, além de outros. O objetivo do simpósio é oferecer um espaço para a discussão da poesia italiana lida pelo viés do quotidiano.
Palavras-chave: Literatura italiana. Poesia. Quotidiano
Coordenador: Patricia Peterle – Instituição: UFSC
E-mail: patriciapeterle@gmail.com
Simpósio 2: Naturalismo e Verismo: as literaturas italiana e francesa em foco
Resumo: O termo Naturalismo, usado para definir o conceito de literatura fundamentada numa estreita relação entre o artista e a realidade cotidiana, aparece pela primeira vez em 1858, em um escrito sobre Balzac. O homem, segundo os partidários do Naturalismo, determina seu comportamento a partir das condições ambientais nas quais vive. O Naturalismo produz uma verdadeira revolução dos conteúdos, à qual corresponde a subversão dos cânones estéticos tradicionais. Na Itália, o Naturalismo encontrou ampla adesão e prática atuação na corrente literária do Verismo. O Verismo, fenômeno essencialmente italiano, encontrou seu verdadeiro teórico no crítico e narrador Luigi Capuana que, em seus escritos teóricos, indicava como modelo exemplar da nova tendência narrativa, as novelas de Giovanni Verga, publicadas na coletânea Vita dei Campi e também o romance I Malavoglia do mesmo autor. Dessa forma, este simpósio procurará reunir pesquisas que se debrucem sobre o Verismo italiano e o Naturalismo, tanto europeu como brasileiro, tentando reconstruir um pouco da história deste momento literário, que traz para a literatura um outro tipo de personagem, ou seja, agora pobres, miseráveis, operários, camponeses, deixam de exercer papeis de segundo plano e assumem a categoria de protagonistas nessas narrativas que começam a surgir no século XIX.
Palavras-chave: Naturalismo. Verismo. Verga. Zola.
Coordenador: Silvana de Gaspari – Instituição: UFSC
E-mail: silvanadegaspari@gmail.com
Simpósio 3: A recepção, a leitura e a divulgação dos clássicos italianos durante o século XIX
Resumo: Tomando por base alguns temas centrais do romantismo como, por exemplo: a negação da razão iluminista, a tendência em desenvolver temas exóticos, o grande interesse pela Idade Média, o direcionamento do olhar para a subjetividade e a individualidade do homem, a exaltação e a consolidação do conceito de povo e de nação, a defesa do nacionalismo, o retorno aos temas religiosos e espirituais, o estudo da história que, nesse momento, procura olhar o homem em constante mudança; este simpósio pretende reunir trabalhos que discutam sobre a leitura, a retomada e a recepção de autores como Dante Alighieri, Niccolò Machiavelli, Giacomo Leopardi, entre tantos outros, durante o romantismo italiano.
Palavras-chave: Recepção. Clássicos. Romantismo italiano. Século XIX
Coordenador: Silvana de Gaspari – Instituição: UFSC
E-mail: silvanadegaspari@gmail.com
Simpósio 4: A atemporalidade da poesia italiana
Resumo: Este simpósio se propõe a discutir a situação da poesia italiana hoje, tanto na Itália, como seus reflexos no Brasil. Qual seu perfil? Quais autores são vistos atualmente como canônicos? Qual a situação dos poetas contemporâneos? Qual o peso, no nosso século, dos poetas reconhecidos como clássicos? Qual o espaço reservado para a poesia na literatura e na crítica atuais? Qual a influência da tradução na divulgação da poesia italiana? Enfim, a ideia é abrir um espaço de diálogo em torno do tema “poesia italiana”, tentando realizar, não somente o resgate de alguns autores, mas também buscando formar uma base, se não sólida, ao menos coerente e plausível, para se pensar poesia italiano hoje, tanto no Brasil como na Itália.
Palavras-chave: Poesia italiana. Poesia italiana canônica. Poesia italiana e contemporaneidade.
Coordenador: Silvana de Gaspari – Instituição: UFSC
E-mail: silvanadegaspari@gmail.com
Simpósio 5: Intersecções de crítica e historiografia literária italo-brasileiras
Resumo: Tendo em vista a grande pertinência das “Histórias literárias europeias” como modelo para a construção de uma tradição de “História” da nossa literatura nacional, neste simpósio serão debatidos temas concernentes aos possíveis diálogos de língua, crítica, literatura e historiografia ítalo-brasileiras na segunda metade do século XIX. Nesse sentido, serão benvindos os trabalhos que discutam as obras de críticos literários brasileiros como Francisco Adolfo de Varnhagen, José Veríssimo e Sílvio Romero, por exemplo, à luz de possíveis intersecções com os projetos de historiografia literária de críticos italianos como Francesco De Sanctis e Benedetto Croce. Textos que contemplem uma análise comparativa de obras de autores ítalo-brasileiros do período também serão considerados.
Palavras-chave: Diálogos ítalo-brasileiros. Historiografia literária. Francesco De Sanctis. Sílvio Romero.
Coordenador: Profa. Dra. Fernanda Suely Muller – Instituição: Casa de Cultura Italiana –UFC
E-mail: fersmuller@gmail.com
Simpósio 6: A tradução/reescritura da literatura do século XIX
Resumo: Este simpósio busca apresentar trabalhos relacionados às diversas traduções e/ou reescrituras de obras literárias do século XIX. Trata-se de um período marcado por diversas escolas literárias que legou para os anos seguintes uma vasta produção de traduções, leituras e releituras. Tais leituras vão desde a tradução para uma outra língua como também a tradução ou adaptação para os meios cinematográfico e teatral. Roman Jakobson, em 1969, definiu esses dois tipos de tradução: a interlinguística, que consiste na interpretação de signos verbais de uma língua para outra, e a intersemiótica, que compreende a interpretação de signos verbais por meio de signos de sistemas não verbais. Podem, assim, serem investigados aspectos relacionados à tradução e suas vastas possibilidades ou negociações (Umberto Eco) bem como aqueles pertinentes à adaptação cinematográfica, que, partindo do pressuposto de um dialogismo intertextual (Mikhail Bakthin), apresenta uma obra independente do texto de partida.
Palavras-chave: Tradução. Adaptação. Releitura.
Coordenador: Prof. Dra. Marinês Lima Cardoso – Instituição: UERJ
E-mail: marinesrj@yahoo.com.br
Mais informações no site do evento.