Tese desenvolvida na UFSC sobre formação de intérpretes de Libras-Português vence prêmio

07/05/2025 10:56

À esquerda, a orientadora Maria Lucia, no meio, Tiago Coimbra, e a direita, a professora Silvana Aguiar, coorientadora da tese. Foto: arquivo pessoal

A tese intitulada Interpretação em equipe no contexto de conferência: perfil profissional para formação de intérpretes de Libras-Português, realizada na Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), foi vencedora do prêmio da Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução (Abrapt), em março deste ano. A pesquisa teve origem com a tese de doutorado de Tiago Coimbra, que é egresso do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) da UFSC, e destacou-se por sua abordagem de trabalho em equipe em contexto de conferência. 

A pesquisa combinou rigor metodológico com uma proposta formativa baseada em competências e aprendizagem situada. A professora Maria Lúcia Vasconcellos, orientadora de Tiago em sua pesquisa, salienta que esta abordagem é particularmente relevante por preencher uma lacuna na formação de intérpretes de Libras-Português e por contribuir para a acessibilidade linguística em eventos acadêmicos e institucionais, alinhando-se às políticas de inclusão de pessoas surdas. 

Para desenvolver a pesquisa, foi mapeada a literatura acadêmica sobre interpretação em equipe; revisadas as diretrizes de associações profissionais da área; e foram pesquisadas as crenças de intérpretes experientes de conferência que atuam com línguas de sinais.

As diretrizes utilizadas na pesquisa foram trazidas da Associação Internacional de Intérpretes de Conferência (AIIC), da Associação Profissional de Intérpretes de Conferência (APIC) e da Federação Brasileira das Associações de Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guia-Intérpretes de Língua de Sinais (Febrapils).

A análise comparativa dessas fontes permitiu a identificação de dez competências essenciais para a interpretação em equipe, incluindo cinco transversais e cinco específicas, distribuídas entre as fases de pré-conferência, interpretação e pós-conferência.

Com base nesses resultados, a pesquisa propõe um Plano de Ensino estruturado em seis Unidades Didáticas (UDs), visando o desenvolvimento de competências por meio de “tarefas de interpretação” e projetos de interpretação em contextos reais. Esse material didático busca preparar intérpretes para enfrentar os desafios específicos da atuação em equipe em interpretação de conferências, promovendo maior acessibilidade linguística em eventos acadêmicos e institucionais.
(mais…)

Tags: Associação Brasileira de Pesquisadores em Traduçãointérpretes de Libras-PortuguêspesquisaPGETPrograma de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoUFSCUniversidade Federal de Santa Catarina