Aula inaugural do Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução
O Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução promove sua aula inaugural na segunda-feira, 3 de setembro, às 10h, no auditório do CCE, com a tradutora Denise Bottmann, tendo como tema: Título: “Quando Monsieur Jourdain descobre que fala em prosa: comentários sobre o difícil trânsito entre dois campos separados e mutuamente irredutíveis, a teoria e a prática da tradução”.
Transmissão ao vivo em : http://www.pget.ufsc.br/secretaria/eventos.php?eve_id=206
Denise Bottmann é historiadora, pesquisadora e tradutora profissional. Iniciou suas atividades como tradutora profissional na década de 1980, quando começou a trabalhar para a Brasiliense. Já realizou mais de uma centena de traduções para grandes editoras como Brasiliense, Cosac Naify, Companhia das Letras, L&PM, Nova Fronteira, Objetiva e Zahar. Traduz do inglês, francês e italiano, com concentração em textos de literatura e humanidades. Também é conhecida no cenário editorial brasileiro por defender a valorização do ofício da tradução. Mantém o blog *Não Gosto de Plágio* (http://naogostodeplagio.blogspot.com), onde é possível encontrar um rico material sobre plágios e contrafações de obras traduzidas, bem como levantamentos historiográficos sobre as traduções brasileiras de vários autores da literatura mundial.