“I Simpósio de Tradução de/para Teatro” ocorre nesta quinta-feira

20/06/2007 17:11

Acontece nesta quinta-feira, 21 de junho, o “I Simpósio de Tradução de/para Teatro”, promovido pelo Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, ligado ao Centro de Comunicação e Expressão (CCE). O evento reúne profissionais que trabalham com tradução de obras para o teatro, a fim de promover uma discussão sobre o tema.

O Simpósio ocorre a partir das 15h, no auditório Henrique Fontes, localizado no Bloco B do CCE. Os ministrantes das três palestras que compõem o evento são Beatriz Viégas-Faria, tradutora literária; Daniela Lapoli Guimarães, professora da UFSC e Stephan Baumgärtel, professor da Udesc.

Beatriz Viégas-Faria vai falar como foi a experiência de traduzir para o português a peça “Elliot: fuga para um soldado”, de Quiaran Alegría Hudes. A recepção do público, dos atores e da crítica ao texto traduzido também serão aspectos comentados pela tradutora.

Daniela Lapoli Guimarães pretende trazer uma discussão sobre aspectos da tradução para o teatro, através da análise da tradução da obra Romeu e Julieta, de William Shakespeare, e posterior adaptação para o palco pelo grupo Macunaíma.

A tradução enquanto intervenção cultural é o tema da palestra de Stephan Baumgärtel. Para explicar como isso acontece, o professor discutirá a tradução de Thomas Brasch da obra “As You Like It”, de Shakespeare.

Mais informações pelo site www.pget.ufsc.br e pelo telefone 3721-6647.

Por Ana Carolina Dall’Agnol/Bolsista de Jornalismo na Agecom