Boris Schnaiderman ministra aula inaugural da Pós-Graduação em Estudos da Tradução

11/03/2004 18:11

Nesta segunda, dia 15, no auditório do CCE, às 10h, o escritor, tradutor e crítico literário fala sobre:‘Tradução, ato desmedido’

Boris Schnaiderman nasceu na Rússia. É referência maior, no Brasil, na área de estudos russos.

Boris é um dos mais respeitados e notáveis tradutores, do russo para o português, das obras de ficção dos principais autores russos como Dostoiévski, Tolstói, Tchékhov, entre outros. Traduções primorosas, acompanhadas de prefácios e notas sempre oportunos e esclarecedores. Boris, junto com Haroldo de Campos, teve papel preponderante no resgate da obra do poeta Maiakovski entre nós.

Foi um dos fundadores do Curso de Russo na antiga Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras da Universidade de São Paulo e da Pós-Graduação em Literatura e Cultura Russa, onde ainda atua como orientador.

Na terça-feira dia 16, no auditório do CCE, às 10h, Jerusa Pires Ferreira profere a palestra: “Traduzindo Teóricos da Oralidade: Paul Zumthor e Henri Meschonnic”.

Jerusa é professora da ECA (USP), da Pós-Graduação em Comunicação e Semiótica da PUC-SP e diretora do Centro de Estudos da Oralidade (PUC-SP). O evento também é promovido pelo programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução

Informações 331 6647

Por Alita Diana/jornalista da Agência de Comunicação da UFSC