O conto dos contos: dia 28 é lançada tradução de clássico da literatura italiana

26/11/2018 18:09

“O conto dos contos” é uma coletânea de contos de fadas que inspirou obras como a dos irmãos Grimm e de Charles Perrault. De autoria de Giambattista Basile (1566-1632), o livro é composto por um conto de fadas que permeia outros 49 contos. Escrita em dialeto napolitano, a obra é agora traduzida para o português por Francisco Degani, como resultado de seu trabalho de pós-doutorado junto ao Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução (PPGET), da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC).

O livro, traduzido sob a supervisão de Andréia Guerini, terá seu lançamento realizado nesta quarta-feira, 28 de novembro, a partir das 19h na Biblioteca de Arte e Cultura, do Centro Integrado de Cultura (CIC).

O conto dos contos e seu tradutor

Na obra, ogros horrendos de bom coração, príncipes valentes, princesas mimadas, dragões malvados, animais falantes, fadas, reis e rainhas são elevados pela primeira vez à categoria de personagens da literatura, com seus encantamentos e magias. O texto foi definido pelo escritor, filósofo e historiador napolitano Benedetto Croce (1866-1952) como “o mais belo livro italiano barroco”.

O tradutor Francisco Degani é vencedor do Prêmio Rónai de 2012, por sua tradução de “Os noivos”, de Alessandro Manzoni. Nesta nova tradução, Degani utilizou-se da edição bilíngue napolitano/italiano, publicada em 2013 pela filóloga Carolina Stromboli. O resultado em português apresenta introdução do tradutor e prefácios do escritor, poeta e pesquisador de cultura popular Marco Haurélio e da professora Angela Albanese, da Universidade de Verona. A edição traduzida para o português exibe ainda prefácio de Benedetto Croce, traduzido da edição italiana de 1925, e dez ilustrações de Franz Von Baros (1866-1924), feitas para a tradução alemã, de Felix Liebrecht.